
威廉·伯恩斯坦的這本《有效資產管理》的思想源自于“價值投資”的鼻祖格雷厄姆在20世紀30年代的一本名著《投資智者》(也有人譯為《聰明的投資者》)。
本書的第一個顯著特征是堅持價值投資理念,闡述了價值投資理念指導下的資產配置全過程。對于國內資本市場中目前興起的“價值投資”具有現實的指導意義。伯恩斯坦相信市場走勢確實是隨機漫步的,在各個方面都是不可預測的。股票選擇和市場擇機都是不可能的。他用大量西方投資界的歷史數據來證明,基金經理們并沒有顯示出一致的和連續的股票挑選技術。沒有人能夠對市場進行擇機。投資股票最理性的方法就是進行合理的資產配置。伯恩斯坦認為,資產配置(Asset
Allocation)是惟一能夠由投資者決定并最終影響投資結果的因素。
在書中,伯恩斯坦從資產的風險和收益娓娓談起,介紹風險和收益必然是相互聯系、不可分割的。描述了各種不同證券資產(美國短期國債、美國中長期國債、美國大公司股票、美國小公司股票、美國房地產投資信托基金、歐洲股票、太平洋沿岸國家股票、日本股票、國際小公司股票等)在西方資本市場發展歷史上的風險和收益情況。這些數據歷時數十年,并延續到20世紀末。伯恩斯坦說“無視歷史的人注定要重復歷史”,那些不熟悉歷史的投資者將是失敗的投資者。伯恩斯坦以自己對歷史數據的分析強調了一些普通投資者在投資中經常發生的認識誤區,由于這些認識誤區的存在,嚴重地影響了投資者的投資績效。伯恩斯坦在書中總結了以下幾點極為重要的投資經驗:
1.資產組合的表現和其構成成分不同。一個安全的資產組合并不必須去除一些風險很大的資產,過度依賴安全的資產實際上會增加組合的風險。
2.對于一個給定程度的風險來說,有一個將產生最高收益率的資產組合。這個組合位于各種資產組合的有效邊界上。但困難的是,某一時刻的有效邊界的位置只有在事后才能發現。因此,投資者的目標不是去尋找有效邊界,因為這是做不到的。
3.聰明的資產組合投資者的目標是,發現一個能夠在各種情況下都相當接近標尺指數(Benchmark)績效的資產組合。這個組合一般是由各種不同資產類別如國內股票、國外股票、大公司股票、小公司股票、國內債券、國外債券等構成。
4.投資者應著重關注資產組合的業績表現,而不是關注組合構成成分的業績表現。組合中的小部分構成成分證券發生了嚴重損失,但給整個組合帶來的損失是很小的。
5注意再平衡(Rebalancing)帶來的收益。從長期看,再平衡將給有耐心的投資者以良好的回報。
6.要關注資產的相對價值。對資產的市場價值時刻留心,僅僅當市場對資產的價值評估發生變化的時候,才改變目標資產組合的配置。某類資產組合比例的增加或減少,是與該資產的價格變化方向相反的。
7.好公司一般是壞股票,而壞公司通常是好股票。在選擇股票以及投資基金的時候,采用“價值投資”方法比較好,具體的價值評估指標以市凈率P/B值為最佳。
以上的這些觀點,坦陳了伯恩斯坦對價值投資方法極為尊崇的態度。他認為在確定了初始的資產配置構成成分及比例后,采用所謂的“恒定比例混合法”對組合進行及時再平衡,就可以超越絕大多數積極管理的基金。
本書的第二個顯著特征是,作者擅長循循善誘,一步步地詳細指導讀者如何建立自己的投資組合。從單個資產的風險收益到不同資產組合的構建,再到根據市場價格變化進行再平衡。其中還介紹了對沖操作、國際資產組合和外匯風險防范等問題。這些內容極其富有操作性和實踐價值。
本書的第三個顯著特征是,文筆輕松活潑,雅俗共賞,專業和非專業人士都可以從中得到啟迪。伯恩斯坦善于比喻和舉例,他將復雜枯燥的組合投資知識在書中演繹得如同故事一般,非常適合普通投資大眾閱讀。不過,即使對于專業的投資人士(如投資基金管理公司人員),也可以從本書對西方組合投資的歷史數據、經驗分析中獲益匪淺。而且伯恩斯坦對資產配置過程介紹的詳細程度,在國內現有的投資類書籍中是極少見的。本書具有很強的現實感,大部分數據資料非常新穎。
本書的第四個顯著特征是,它可以作為進一步研究組合投資的指南。書中最后一章(也是伯恩斯坦認為非常重要的一章)是有關組合投資的資訊材料的出處和地址,比如國外最權威、最經典、最重要的一些組合投資書籍名單,報刊雜志目錄,基金公司、評級機構以及其他的專業公司和資料庫的網站地址等。因此,本書可以作為專業人士進一步研究組合投資策略的非常好的指南針。
最后,請允許我在這里表述一下對這本譯著的特殊感情。這本書是我在加拿大翻譯完成的,其時(2002年9月~2003年9月)我作為中國和加拿大兩國政府的交流訪問學者(CCSEP),在多倫多大學管理學院從事訪問研究?,F在,人已回到上海,當我執筆寫這篇序言的時候,思緒不禁又飛回了遙遠的加拿大。在剛到加拿大的前幾個月中,除了學習和搜集資料之外,主要的工作就是翻譯本書。在歷經了艷陽高照的燦爛金秋和白雪皚皚的肅殺嚴冬后,我終于完成了本書的翻譯工作。最后當翻譯結束時,我記得是在多倫多大學溫暖的Gerstein圖書館內,窗外正在下一場紛紛大雪……可以說這本書的翻譯,伴隨我度過了在加拿大多倫多最初的陌生而興奮的時光,讓我在異國他鄉多了一份精神寄托。它成為我在海外學習生活的一份珍貴的紀念。
對于我的敝帚自珍之情,讀者當可理解。但作為自己的第一本譯作,稚嫩之狀是自然的,書中的不準確及錯漏之處也在所難免。所以懇請讀者和專家不吝指正,以供未來修訂之用。
借本書的出版,感謝我的指導教授及研究合作伙伴、加拿大多倫多大學羅特曼管理學院(Rotman
Management School)邁倫·戈登(Myron
Gordon)的幫助。另外,我特別要感謝華安基金管理公司對學術著作出版的大力支持。華安基金管理公司在本書引進及出版過程中所體現出的獨具慧眼以及志在長遠的氣度,值得我們欽佩。
李曜
2004年1月1日